Špecifiká prekladu animovaných filmov pre deti

nov 23 2021

Autorka: Bc. Pinterová Zuzana
Abstrakt: Objektom skúmania predkladanej práce je oblasť transferu animovaných filmov pre deti so sluchovým postihnutím, pričom danú problematiku skúma z prekladového, recepčného i sociologického aspektu. Cieľom záverečnej práce je definícia, analýza a interpretácia špecifík daného prekladového transferu, s prihliadnutím na konkrétne komunikačné, generačné a žánrové osobitosti. Práca pozostáva z teoretickej a praktickej časti, pričom teoretická časť bližšie približuje detského recipienta so sluchovým postihnutím, následne sa zameriava na porovnanie parametrov bežných titulkov pre osoby so sluchovým postihnutím s parametrami odporúčanými pre titulky zamerané na detského diváka so sluchovým postihnutím. Záver teoretickej časti definuje rozdiely medzi animovaným a kresleným filmom a uvádza špecifiká prekladu daného žánru. Výskum sa uskutočňuje prostredníctvom dotazníkov zameraných na rodičov nepočujúcich detí a titulkárov, s cieľom zmapovať názory rodičov na základe ich skúseností s deťmi a zároveň zistiť prístupy k tvorbe titulkov pre detského diváka z pohľadu titulkárov.
Kľúčové slová: audiovizuálny preklad, deti so sluchovým postihnutím, titulky pre osoby so sluchovým postihnutím, detská verzia titulkov, animovaný film

Študentská vedecká odborná činnosť (ŠVOČ)

ŠVOČ ponúka študentom vysokých škôl možnosť vypracovať odborné práce na témy súvisiace s oblasťou štúdia. Práca bola zaradená medzi víťazné a najlepšie práce v jednotlivých sekciách súťaže Študentská vedecká odborná a umelecká činnosť (ŠVOUČ) za rok 2021 na Filozofickej fakulte Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre.

Všetky ocenené práce za rok 2021 nájdete tu: https://www.prohuman.sk/category/typ-prispevku/the-best-of-svoc-2021

Kontaktné informácie

Filozofická fakulta
Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre
Štefánikova 67, 949 01 Nitra
https://www.ff.ukf.sk

PrílohaVeľkosť
Pinterova_Zuzana-Specifika-prekladu-animovanych-filmov-pre-deti.pdf1.57 MB